gospód -a
V življenju so mi velikokrat rekli gospod, a samo enkrat upravičeno. A preden povem kaj več, moram povedati nekaj besed o besedah. Besede imajo eno skupno lastnost – nerade hodijo po uhojenih poteh. Takoj, ko jih zapišemo v SSKJ in si mislimo »Zdaj jih pa poznamo!«, jo uberejo po svoje. O enem takem besednem potepuhu piše Ciril Kosmač, ko v noveli Sreča opozarja, kako so v njegovi grapi uporabljali besedo 'sreča' – samo v nesreči. Kadar je komu zgorel hlev, so rekli: "Pravzaprav je imel srečo. Lahko bi mu bila zgorela tudi hiša, saj je bilo vetrno." Če je kdo padel in si zlomil nogo, so modrovali: "Saj je imel še srečo. Lahko bi bil padel na glavo in si zlomil tilnik." Sreča v tej grapi je torej povsem zašla s prvotnega pomena, saj ni več označevala 'velikega duševnega ugodja', 'veselja' ali 'zelo ugodnega naključja', temveč le 'blažjo obliko nesreče'. "Ta vrsta sreče," dodaja Kosmač, "je kaj pogosto zahajala v našo vas in z odprto roko delila svoje darove." S 'pravim', tj. osnovnim pomenom besede sreča se je srečal šele v šoli. Ko sem se jaz s pravim pomenom besede 'gospod' oziroma 'gospa'.
Sredi osemdesetih so bile
ob nedeljah odprte samo dežurne trgovine. Kadar je česa zmanjkalo, smo doma
preverili, katera trgovina dežura, nato pa sem se usedel na kolo in zapeljal po
stvari, ki so nam zmanjkale. Tistega dne sem moral v bližnjo Rožno dolino.
Pozabil sem že po kaj, ne pa tudi nenavadnega dogodka, ki se je zgodil pred
blagajno. Pred menoj je v vrsti stalo le še nekaj strank, ko je prodajalka
nenadoma uprla roke ob bok in odločno ukazala mlademu študentu: "Žepe
pokazat, prosim!"
"Ampak gospa!"
je vzkliknil nesrečnik. Nič hujšega ni mogel reči.
"Kakšna gospa!"
se je vidno prizadeta razburila prodajalka. "Ne bi jaz tukaj delala, če bi
bila gospa!"
Nesrečni študent napake
ni mogel več popraviti: krajo bi mu še spregledala ali celo oprostila, je
govoril njen ogorčeni pogled, gospe pa – nikoli! Tako dolgo je pritiskala nanj,
da je iz notranjega žepa jakne izvlekel tisti bogi kos sira, ga položil na
prodajni pult in osramočen zapustil trgovino. Ne bi smel reči gospa!
Pogovora se živo spomnim
še danes. Ni se mi sicer zdelo prav, da se tako znaša nad študentom, mršav in
upadlih lic je bil resnično videti lačen, a glede 'gospe' sem se moral
strinjati: prodajalka, ki nam je stregla v nedeljo, si takega zaničevanja ni
zaslužila. Izraza 'gospa' in 'gospod' sta se v naši grapi večinoma
uporabljala kot slabšalna oznaka za človeka, ki ni opravljal nobenega dela.
Mišljeno je bilo seveda 'koristno' oziroma 'fizično delo', a tega ni nikoli
nihče izpostavljal, saj je bil v tem svetu to očiten pleonazem, nepotreben
izraz, tako kot 'majhna hišica' ali 'mesec december'. Ker: kakšna pa je hišica,
če ne majhna, kaj je december, če ni mesec, in kaj je delo, če ni fizično!
'Gospa' ali 'gospod' sta bila pravzaprav podpomenki za lenuha, in sicer za
posebno vrsto lenega človeka: gospod je namreč 'lenuh, ki se dela, da dela'.
Neprestano se pretvarja, da opravlja sila pomembno delo, brez katerega naj bi
nič več ne imelo ne pomena ne smisla ali pa sploh ne bi delovalo. Gospod je bil
tako v našem okolju neke vrste svarilni strel: kadar smo otroci slišali, da nas
je kdo ogovoril z »Gospod!« smo takoj vedeli, da imamo samo še nekaj sekund
časa, da prenehamo delati, kar delamo, oziroma začnemo delati, kar naj bi
delali. "Gospod, kdo bo pa smeti odnesel! " ali "A so
gospod prinesli drva! " na primer. Odveč je verjetno pripomba, da smo
zaradi branja književnosti, ki je v delavskem okolju veljalo le za eno od oblik
izogibanja delu, tudi vsi vneti bralci dobili zaničevalni vzdevek 'gospa' ali
'gospod'. "Lejte, gospoda, spet berejo. Posoda se bo pa kar sama
pomila, kajne? " Kakorkoli, izraz je bil žaljivka. Težjega kova. Nič
čudnega, da je prodajalki prekipelo.
Pozneje sem v šoli in med
branjem spoznal tudi druge pomene: v povestih so z gospodom
poimenovali 'odraslega moškega', 'soproga', 'delodajalca', 'duhovnika',
uglajenega človeka spoštljivega vedenja' ali 'Boga' ... Prav tako se je
konec osemdesetih in na začetku devetdesetih iz javne rabe dokončno pregnalo
"tovariša/tovarišico", nadomestil pa ju je "gospod/gospa" v
sedanjem pomenu. A prvotni pomen se je usidral globoko v telesu: kadarkoli me
je kdo ogovoril z gospodom, me je spreletelo nelagodje. Zaslišal sem svarilni
strel.
Nič se ni spremenilo
niti, ko sem kot novopečeni učitelj vstopil v razred. "Gospod to, gospod
ono!" Nisem se mogel navaditi. Naj sem se še tako trudil, sem se počutil
kot prodajalka v trgovini: kot nekdo, ki ga zmerjajo zaradi lenarjenja. Ko sem
spoznal, da se slabšalnega prizvoka ne bom mogel znebiti, sem celo prosil
dijakinje in dijake, naj me, prosim, kličejo drugače. Profesor! Učitelj! Lahko
tudi tovariš, samo ne gospod. Ni šlo. Gospod je bil preveč utrjen naziv za
učitelja, da bi učenci lahko kar tako preklopili, tudi njim se je zasidral v
telesih. Morda bi mi uspelo, a bi moral precej bolj energično vztrajati. To pa
se mi je zdelo pretirano.
Razen nje.
Navihanega dekletca albanskega rodu. Ko sem v prvem letniku med prvo uro
omenil, da bi bil – če se le da, lepo prosim – raje profesor kot gospod, je to
vzela za sveto. Gospod zlepa ni prišel iz njenih ust, nasprotno: vsakič, ko sva
se srečala na hodniku, na stopnišču, v razredu, na dvorišču, se je navihano
nasmehnila in pozdravila "Daan', profesor! " "Dan', profesor! " Pa čeprav
slovenščina ni bila ravno predmet, v katerem bi blestela: naša materinščina ji
je povzročala preglavice, a ne toliko zato, ker je bila hči neslovensko
govorečih staršev, kot zaradi tega, ker je raje kot knjige brala življenje.
Živeti jo je res veselilo, to sem lahko videl vsako šolsko uro: navihana in
igriva, kot je bila, je uživala vsakič, ko je šolska ura zavila z glavne ceste
na stranpota. Tja, kjer življenje še ni zbito v tla in lahko brsti.
V tretjem letniku je za
svoj enoletni projekt izbrala boks. Raziskala ga bo teoretično, obenem pa se bo
vpisala tudi v boksarski klub in opisala svoje praktične izkušnje, je povedala
na zagovoru. Nenavadna tema za dekla, a po nekaj pogovorih smo dorekli vse
podrobnosti in zdelo se je, da bomo prvič v zgodovini šole obravnavali to
borilni veščino.
Takrat se je zapletlo.
Tik preden bi slavnostno podpisali pogodbo, smo na šolski konferenci sprejeli
njeno prošnjo: rada bi zamenjala temo. Ne več boks, ampak peka tradicionalnih
slovenskih slaščic. Osupnili smo: od kod ta nenadna sprememba? In tako
radikalna! Kaj se je zgodilo? Namesto teme, ki velja za precej moško, je
izbrala temo, ki velja za precej žensko. Poklicali smo jo na zagovor in
vprašali, kaj se je zgodilo. Tudi zelo direktno: so ji podporo morda odrekli
starši? Menijo, da borilne veščine niso prava tema za dekle? Ne, je
odgovarjala na naša vprašanja. In želela, da spoštujemo njeno odločitev.
Ničesar ne obžaluje, za borilne veščine bo nekoč prišel čas.
Med njenim zagovorom
novega naslova projekta so moje misli nenadoma odplavale v študentska leta, ko
sem honorarno poučeval na ljubljanski osnovni šoli. Stala je poleg nekdanjega
socialističnega industrijskega mamuta, kar je zaznamovalo tudi njen vsakodnevni
utrip: v njej so se večinoma šolali otroci iz revnih delavskih družin, ki so se
sem preselile iz vseh možnih mest in vasi nekdanje skupne domovine v želji po
boljšem življenju. V času, ko je ta industrijski orjak še cvetel in vzbujal upanje,
da bo nekoč bolje. V kakšnem šolskem okolišu učim, bi zaznal takoj po vstopu v
razred, tudi če ne bi nič vedel o njem: da v večini družin vlada precejšnja
stiska, je bilo videti s prostim očesom. Od kot prihajajo pa s prostim ušesom:
otroci so govorili odlično slovenščino, ki pa je imela eno posebnost -
odebeljeni L. "Tu so se rodili," je bila ogorčena ena izmed kolegic,
ko sem ji to omenil, "pa ne znajo slovensko!"To je nemogoče, sem si
mislil. Poznal sem številne družine, ki so se preselile v Slovenijo, in vse so
imele nekaj skupnega: njihovi otroci so govorili tekočo slovenščino – in to
ljubljansko obarvano – že po nekaj mesecih. Ne, tu ne gre za neznanje jezika,
tu gre za sporočilo. In to ne posameznika, temveč celotnega razreda. Ta debeli
L je bil njihov zaščitni znak, del upora in odpora proti večinski kulturi
okolja, v katerem so se znašli. Morda tudi proti revščini, v kateri so se
znašli, sem pomislil. A naj bo tako ali drugače, ne gre za nekaj, o čemer bi
jih lahko prepričal samo z besedami.
Da je tako, sem spoznal,
ko smo neko šolsko uro obravnavali slovnični spol. Ura je tekla gladko, dokler
nismo prišli do besedice miš. Takoj, ko sem rekel "Tista miš!", je
počilo.
"Tista miš!?"
se je razburil Đ. "Tisti miš!"
Na obrazu so se mu
izrisale poteze, kot se izrišejo vsem, ki naletijo na nesluteno
perverzijo.
"Poslušaj, Đ., nisem
si jaz tega izmislil. Tako pač je. V srbohrvaščini je miš moškega spola, v
slovenščini pa žen..."
"Miš je moško, pa Lahko
rečete, kar hočete. Stokrat, tisočkrat!" S poudarjenim debelim L.
"ALi pa
milijonkrat," ga je podprl sošolec. Tudi z debelim L.
Nisem se želel zapletati,
zato smo šli hitro naprej. A bogve kakšen hudiček me je matral, da sem tega
nesrečna miša čez nekaj dni vtaknil tudi v test. Pod nalogo Določite spol
naslednjim samostalnikom.
Sredi ure sem nenadoma na
sebi začutil pogled. Đ. me je ogorčeno gledal, ne da bi odmaknil pogled. Nekaj
sekund sva se gledala, kot se gledata kavbojca ti pred obračunom v vesternih
ala Točno opoldne. Nato je pogledal test in zraven besedice miš na
veliko napisal - MOŠKI SPOL. In zraven pritisnil še šest klicajev. !!!!!!
Ko sem popravljal teste
in naletel na miša, me je, kot se spodobi, udarila karma. Znašel sem se v mučni
zadregi: naj mu popravim tako, kot velevajo pravila, ali tako, da upoštevam
njegovo stisko? O njej resda ne vem ničesar, a že to, da ni majhna, ni
nepomembna informacija. Če bi si Đ. priznal, da je miš ženskega spola, bi si
moral priznati še kaj hujšega, to vem. In to, da tega v tem trenutku ne zmore.
Še preden sem lahko razmislil do konca, je roka samodejno napravila kljukico in
prištela točko. Tega nesrečnega miša sem štel kot pravilno rešitev.
Ko sem vračal teste, sem
na sebi ponovno začutil njegov pogled. Le da tokrat ni bil več kot iz filma Točno
opoldne. Samo začuden. Čez kakšno minuto je vstal in stopil do katedra.
"Zmotili ste
se!" je s prstom pokazal na – miša.
Zmotili ste se, sem v
mislih mehanično ponovil za njim. Nekaj je bilo čudnega. Seveda, me je
spreletelo. Đ. je opustil svoj debeli L.
"Nisem se! Đ.,
verjemi mi, malokrat v življenju sem prepričan, da imam prav. Ampak tokrat sem.
Miš je miš, ne more biti drugače."
S testom in svojim mišem
je odšel v klop. Debeli L pa je v tem razredu, vsaj pri slovenščini, postopoma
izginil. Ne da bi ga kdaj omenil.
Z mislimi sem se vrnil na
šolsko konferenco. Ne glede na to, zakaj si je dijakinja premislila glede
projekta, je pomembno vedeti, da je to večje od besed, me je učil ta nesrečni
miš. In da bo vsako racionaliziranje blažev žegen. Če jo bo kaj spremenilo, jo
bo spremenilo to, da sprejmem njenega miša.
Ko je prišlo na vrsto
glasovanje, sem dvignil roko za spremembo projekta. Peka tradicionalnih
slovenskih slaščic.
Čez leto dni so dijakinje
in dijaki javno predstavljali projekte. Tudi ona. Napekla je potic in drugih
tradicionalno slovenskih slaščic, da se je šibila miza. Slaščice sem sicer
občudoval, a hkrati me je zapekla vest – sem res ravnal prav, ko sem glasoval
za spremembo naslova projekta? Ne bi bilo bolje, če bi vztrajal pri boksu?
Stopil sem do dišečih
pladnjev in si vzel kos potice. "Hmm," bila je odličnega okusa.
Prav tako videza. To že ne more biti njeno delo, sem pomislil, takole pečejo
profiji.
"Kako je, profesor?"
me je z usti, nasmejanimi do ušes, vprašala, ko je videla, kako sem zagrizel v
potico.
"Poslušaj," me
je, nesrečnika, ponovno premotil vražiček, "tole je vrhunsko, ampak a si
to res spekla ti? Tole je hudo profesionalno."
Pogledala me je ogorčeno,
kot me je pogledal tisti fant, ko sem omenil, da je miš ženskega spola, in
dejala ena samo besedo: "GOSPOD!"
Samo nekaj je bilo dobrega
v tem gospodu – udaril me je, kot bi udaril profesionalni boksar. Direktno
na gobec.
To je bilo edinkrat, da mi
je kdo upravičeno rekel gospod. Kosmač bi verjetno rekel, da sem imel še srečo.
Zgodbo sem povedal na 28. pripovedovalskem festivalu
slika: Ana Zavadlav
Komentarji
Objavite komentar